English has been, in the kindest possible terms, been described as a bastard child guilty of both raping and pillaging other languages.
English has nothing on Japanese.
The Japanese have a whole separate phonetic alphabet for writing foreign words that have been Japanified. Same phonetic structure as hiragana, but different strokes on paper.
And they have no scruples, basically since 1868, of taking words from English, German, Portuguese, Spanish or other sources and using them as Japanese. Laptop being rapputappu, for example. Or bread being pan. When they have perfectly good words for "lap" and "on top." Bread, I can understand. It just makes sense to use the correct words for foreign foods. We call sushi by its source name. Indian "nan" is not the same as a pita is not the same as a tortilla is not the same as bread, so each having a unique name is sensible.
But the Japanese don't introduce new phonetic characters to katakana (their foreign alphabet) for specific words.